أدب وفنون

الترجمة وإشكالاتها تحت مجهر أكاديميين عرب وأجانب بمؤتمر دولي بالدوحة

العمق المغربي من الدوحة

انطلقت صباح الثلاثاء بالعاصمة القطرية الدوحة النسخة الخامسة للمؤتمر الدولي حول الترجمة وإشكالات المثاقفة الذي ينظمه منتدى العلاقات العربية والدولي يومي 11 و12 دجنبر، بمشاركة أزيد من 130 مترجما وأكاديميا من دول عربية كالمغرب وتونس والجزائر وسوريا ومصر والعراق.. وأخرى أوروبية وأسيوية.
https://al3omk.com/wp-content/uploads/2018/12/X1zB60081102780dc.jpg
واستهل مدير منتدى العلاقات العربية والدولية محمد حامد الأحمري، فعاليات الدورة الخامسة بكلمة افتتاحية، شدد فيها على أن المؤتمر هو لقاء تواصل ومعرفة وأخوة، ومشاركة في بناء حضاري مستمر، لافتا إلى أن الترجمة من أهم طرق التواصل وتتغلب على حواجز اللسان وتنشر الوعي المتبادل، وتحقق المساواة في المتعة، كما أنها تحرير للمترجم من العوائق الثقافية وتنبيه له إلى ما لدى الآخرين ليغتنم منه.

وفي هذا الإطار، تناقش الجلسة الأولى لهذا المؤتمر “إشكالات الترجمة العربية الألمانية” حيث سيساهم فيها بأوراق بحثية كل من الباحث والمترجم الألماني هارتموت فاندريش، وأستاذ الفلسفة الألمانية الحديثة والمعاصرة في جامعة صفاقس بتونس ناجي العونلي، والروائي والمترجم حسن صقر، والكاتب والمترجم المغربي عبد السلام بن عبد العالي، وأستاذة قسم الترجمة بمدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة فدوى الشعرة.
https://al3omk.com/wp-content/uploads/2018/12/p1l4X.jpg
أما الجلسة الثانية والتي تحمل عنوان “الترجمة وإشكالات التلقي”، فسيشارك فيها كل من أستاذ الفلسفة الحديثة في جامعة تونس المنار، يوسف بن عثمان، وأستاذ الفلسفة الحديثة والمعاصرة في جامعة حلوان بمصر، مجدي عبد الحافظ صالح، والباحث المتخصص في المنطق، الموريتاني سيدينا سيداتي، والأكاديمي والمترجم العراقي علي حاكم صالح، والباحثة في الدراسات الاستشراقية البريطانية رشا الخطيب، والباحث والمترجم إلى اللغة الفارسية حسن الصراف.

وفي جلسته الثالثة، يستعرض ثلة من الأساتذة الباحثين، أوراقهم البحثية، حول “الترجمة وعلاقتها الإشكالية بالرقابة”، وستعرف مساهمة كل من جمال شحيد، عضو هيئة تحرير مجلتي الدراسات الشرقية وجسور ثقافية، والأستاذ المتخصص في اللسانيات التداولية وتحليل الخطاب، إدريس مقبول، والأستاذة بمعهد اللغات والحضارات الشرقية بباريس، فاطمة برجكاني، ومصطفى اسماعيل دونمز، رئيس قسم اللغة العربية في جامعة سلجوق قسم الترجمة، والمترجم والباحث سماعين جلة.
https://al3omk.com/wp-content/uploads/2018/12/ihkBW.jpg
وتتناول الجلسة الرابعة “إشكالات الترجمة العربية من اللغات السواحلية واليابانية والروسية والإيطالية والبشتونية وإليها”، بمشاركة الأستاذ في قسم اللغات السواحلية واللغات الأفريقية الأخرى، أبو ياسر مبور علي كامي، والأستاذ في كلية الدراسات العليا في اللغات والثقافات بجامعة أوساكا، يوشياكي فوكودا، والباحث والمترجم في جامعة سيينا عقيل المرعي، ومدير عان المركز الأفغاني للإعلام والدراسات عبد الجبار بهير.

يشار أن المؤتمر حظي بمشاركة شخصيات أكاديمية في مجال البحث والترجمة من مختلف دول العالم مثل: هارتموت فاندريش وماهر شفيق فريد ونانسي روبرتس محمود طرشونه وبيتركلارك وحسن صقر وعبد السلام بن عبد العالي ومجدي عبد الحافظ صالح وعلي حاكم صالح وجمال شحيّد وتحسين رزاق عزيز وعقيل المرعي وحسن حلمي وغسان مراد ومي عبد الكريم ويوسف بن عثمان.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *