منوعات

ما أصل عبارة “كومير” التي يطلقها المغاربة على نوع من الخبز؟

تنتشر في المغرب كثيرا عبارة “الكومير” (مفرد كوميرة)، للتعبير عن نوع من الخبز الفرنسي ذو الشكل المستطيل، ويطرح السؤال عن أصل هذه الكلمة التي لم تكن متداولة في المغرب قبل عهد الاستعمار الفرنسي والإسباني.

ويروج في الأوساط الشعبية أن أصل الكلمة يعود إلى أن الكلمة ترجع لحقبة الاستعمار الفرنسي بحيث كان المستعمر في محاولاته لإذلال المغاربة يأمرهم بملازمة الحائط ليعطيهم الخبز، ويأمرهم العساكر الفرنسيين بعبارة “Queu au mur”، وهي التي حرفت فيما بعد إلى عبارة “كومير”.

غير بعيد عن هذا التحليل، يرى المهتم بالشأن اللغوي والتاريخي محمد أقديم بأن الكلمة مشتقة من الكلمة الفرنسية “Commerce” التي تعني التجارة.

وأكد أقديم في تدوينة له على “فيسبوك” بخصوص الموضوع، بأن الخبز عند معظم المغاربة لم يكن يتاجر به قبل الاستعمار، بحيث أنه لا يباع ولا يشترى في المحلات التجارية، وبدخول الاستعمار وطلائعه الأولى دخلت معه المتاجرة في الخبر le commerce du pain، فبدأ الناس يرددون كلمة commerce ويقصدون بها بيع وشراء الخبز.

وتابع أقديم كلامه “فألصقت بعد ذلك كلمة “الكومير” بذلك النّوع من الخبز الباريسي المستطيل الشكل، والمعروف بالباريزيان le parisien”.

وفي رد له على تدوينة أقديم، أكد الأستاذ بجامعة محمد الخامس بالرباط محمد الناجي أن كلمة “كومير” مشتقة من الكلمة الإسبانية “Comer” والتي تعني “أكل”.

ومهما يكن سبب التسمية يبقى الراجح أن عبارة “كومير” أطلقت على نوع من الخبز دخل للمغرب في زمن الاستعمار وبقيت الكلمة المذكورة لصيقة به دون غيره من أشكال الخبز، التي حافظ المغاربة على تسمياتها الأصلية.